Foto: www.isliada.org
EDEL MORALES
( Cuba)
ALBERTO EDEL MORALES FUENTES (Cabaiguán, Las Villas, Cuba, 1961).
Escritor, pesquisador e gestor cultural. Publico, entre outros, os poemários Viendo los autos pasar hacia Occidente; Lejos de la corriente; Otro color, otras figuras geométricas; Pájaros en la pantalla; La libertad infinita; y La claridad de los trópicos. Como narrador deu a conhecer e o relato testemunhal Los pies en la tierra, a novela Que te vuelva a encontrar (Primera temporada. Un byte de adolescencia), e alguns contos. Textos seus aparecem em antologias, publicações periódicas e sites digitais de Cuba e de y outros países. Membro da Asociación de Escritores de la Uneac. Possui uma Distinção pela Cultura Cubana. Atualmente reside no Uruguai.
TEXTOS EN ESPAÑOL
EL LARGO JUEVES
T
O
D
O
el largo jueves
en tertulias por El Vedado;
luego, pasar a verte
—es posible, el jueves, ya tarde,
pasar a verte— es posible,
un beso, un gran beso en la boca morbosa,
el jueves —una hora de jueves,
para arreglar el mundo—
(siempre)
antes de
la noche larga
el largo día pretencioso y mísero
(siempre)
arreglar el mundo,
construir un Jardín, un parlamento bonito
en tertulias por El Vedado
—misión imposible—
(siempre)
la tarde viciada,
la trilzura achicada de la tarde
en el largo jueves de pasar a verte
a una hora ajustada
(siempre)
con el sabor del café en los labios
con el limpio aroma de las muchachas en flor
que llega y se instala
y que también se extingue
(siempre)
EL FRÍO DE LOS AÑOS
Dibujaba
un rostro de gato
en la pared
—vacía, nueva, recién pintada.
El rostro de un gato
sin enigmas
y luego su piel
—sin manchas.
Dibujaba
la copia virtual
de una copia anterior
del rostro posible
de un gato
ya extinguido
—sin vida.
El rostro seco
de un gato cualquiera
—sin esfuerzo,
sin ninguna tajadura.
Igual escribo
en la pantalla vacía
las palabras
gato / rostro / pared
sin que pase nada
—ninguna revelación,
ninguna pregunta.
La vida y el arte son fríos.
Y nada significan
lo nuevo / el sueño / una piel
o la expresión
en los ojos de un gato
—no vivo, escrito, no vivo,
dibujado al azar,
entre el humo y la niebla,
por el inconsciente.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradição de Antonio Miranda
A LONGA QUINTA FEIRA
T
O
D
A
a longa quinta-feira
em reuniões por El Vedado;
logo, passar a ver-te
—és possível, na quinta-feira, já tarde,
Poder ver-te— é possível,
um beijo, um grande beijo na boca mórbida,
na quinta-feira —una hora da quinta-feira,
para arrumar o mundo—
(sempre)
antes da
noite longa
o longo dia pretencioso e miserável
(sempre)
arrumar o mundo,
construir um Jardim, um parlamento bonito
em reuniões em El Vedado
—missão impossível—
(sempre)
a tarde viciada,
o trinado ncolhido da tarde
na longa quinta- passar a ver-te
a uma hora ajustada
(sempre)
com o sabor do café nos lábios
com o limpo aroma das garotas em flor
que chega e se instala
e que também se extingue
(sempre)
O FRIO DOS AÑOS
Desenhava
uma face de gato
na parede
—vazia, nova, recém pintada.
A face de um gato
Sem enigmas
e depois sua pele
—sem manchas.
Desenhava
O texto virtual
de um texto anterior
do rosto possível
de um gato
já extinguido
—sem vida.
O rosto seco
de um gato qualquer
—sem esforço,
sem nenhuma barra.
Igual escrevo
na tela vazia
as palavras
gato / rosto / parede
sem que passe nada
—nenhuma revelação,
Nenhuma pergunta.
A vida e a arte são frias.
E nada significam
o novo / o sonho / uma pele
ou a expressão
nos olhos de um gato
—não vivo, escrito, não vivo,
desenhado por acaso
entre a fumaça e a névoa,
pelo inconsciente.
Caderno de Antonio Miranda com dedicatórias e textos poéticos de amigos coletados durante encontros literários de 2009 a 2012
*
VEJA e LEIA outros poetas de CUBA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/cuba/cuba.html
Página publicada em março de 2025.
|